Inglês para Restaurantes

GR passará a oferecer treinamentos em vídeo

Posted on

Olá leitor que acompanha frequentemente todo o conteúdo oferecido pela GR Gestão de Restaurantes. A partir do dia 27 de março de 2014  a GR disponibilizará um novo canal para seus leitores e clientes.

Um canal preparado para oferecer treinamento em vídeo a temas relacionados à gestão e operação de restaurantes.

Os vídeos de treinamento serão publicados semanalmente. No dia 27 de março estaremos de volta com nosso primeiro treinamento e outras novidades. Até lá.

 

Inglês para Restaurantes – Aula 36

Posted on

Manioc, Cassava , Yuca…Mandioca!

Hello Fellows!

Hoje traremos para vocês alguns vocabulários e explicações de pratos contendo mandioca!

Como já sabemos nossa querida mandioca pode ter 3 traduções:

- Manioc
– Cassava
– Yuca

Eu particularmente uso com mais frequência a tradução “manioc”, mas saibam que as 3 traduções podem ser usadas.

Começando as explicações de nossos pratos temos a deliciosa farofa!

Podemos explicar a farofa como:

- “Toasted manioc flour mixture.” (Mistura de Farinha torrada de mandioca)

Ou ainda:

- “Seasoned toasted manioc flour.” (Farinha torrada de mandioca temperada)

image

Nosso próximo prato é a deliciosa Vaca Atolada. Um dos pratos favoritos desse que vos escreve.

Esse prato típico Brasileiro pode ser explicado como:

- “Beef rib stew, cooked with manioc.” (Cozido de costela bovina com mandioca)

image

Nesse último prato de hoje, teremos o escondidinho de carne seca. Prato delicioso e grande representante da nossa culinária.

Para o descrever podemos dizer:

- “Jerked beef topped with manioc cream and Catupiry*” (Carne seca coberto com creme de mandioca e catupiry)

*Para explicar o que é catupiry, você pode descreve-lo como um “Brazilian cream cheese”. O mesmo vale para o requeijão.

image

Gostaram? Desculpe se os deixei com água na boca.
Espero vocês na próxima aula!
Até mais!

Abraços e até a próxima.

Guilherme

Sócio da Weego idiomas – escola de Inglês, que oferece cursos especializados de Línguas estrangeiras para equipes de bares, restaurantes e hotéis; graduado em Tecnologia em Biocombustíveis pela Faculdade de Tecnologia de São Paulo (FATEC). Formado em inglês pelas escolas Fisk e Wizard, fez cursos em NY na escola EC New York, trabalhou 2 anos como garçom, atendendo clientes estrangeiros de diversas nacionalidades em bares e restaurantes.

As aulas de inglês para Restaurantes são oferecidas aos leitores do site Gestão de Restaurante em parceria com a Weego Idiomas. Para contratar a Weego Idiomas vejam os dados abaixo:

Contatos:

imagewww.weegoidiomas.com.br
http://www.facebook.com/Weegoidiomas
contato@weegoidiomas.com.br

11 2626-5519 / 11 9 7516-8857
São Paulo/SP.

planejamento_cardapios

Inglês para Restaurantes – Aula 35

Posted on

Vegetables

Hello, friends!! Welcome Back!!

Hoje falaremos sobre alguns vegetais bem comuns no Brasil, e que muitas vezes deixam a gente com a pulga atrás da orelha quanto à tradução. Eles estão presentes em muitos menus da cozinha brasileira e causam curiosidade aos nossos clientes estrangeiros.

Esperamos que esta aula ajude a explicar certos pratos do menu de vocês! Let’s Go! (vamos lá!)

 

 

 

 

 

image

Eggplant Berinjela

Prato: “Tortellini with Eggplant and Peppers” (tortelline com berinjela e pimenta)

 

 

 

 

 

image

Chayote Chuchu

Prato: “Chayote and Sausage Stew” (cozido de chuchu e linguiça)

 

 

image

Collard greens Couve

Prato: “Garlicky Collard Greens” (‘couve à mineira’/couve ao alho)

 

 

 

 

 

image

Navy bean Feijão Branco

Prato: “Navy Bean Soup” (feijão branco, já preparado em caldo)

 

image

Black-Eyed Peas Feijão de Corda

Prato: “Tex Mex Black-Eyed Peas Casserole” ( Cassarola de feijão de Corda, estilo Mexicano)

 

 

 

 

 

image

Fava Beans Feijão de Favas –

Prato: “Fava Beans and Pecorino Salad” (salada de fava com queijo picorino)

 

image

Yam Inhame

Prato: “Grilled Yams” (inhame grelhado)

 

 

 

 

 

 

image

Chickpea Grão-de-Bico

Prato: “Chickpea curry” (grão de bico ao curry)

 

 

 

 

 

image

Cassava, Manioc, Mandioca, Aipim, Macaxeira –

Prato: “Cassava Fries” (mandioca frita)

 

 

 

 

 

 

 

 

image

Heart of palm / palm heart – Palmito

Prato: “Heart of Palm Risotto” (risotto de palmito)

 

 

image

Bell Pepper Pimentão

Prato: “Stuffed Bell Peppers” (pimentão recheado)

 

 

 

 

 

 

 

 

image

Arugula Rúcula

Prato: “Goat cheese and arugula salad” (salada de rúcula e queijo de cabra)

That’s it guys! (é isso pessoal!)

Espero que esse vocabulário ajude a explicar de maneira mais completa itens do menu.

Abraços e até a próxima.

Guilherme

Sócio da Weego idiomas – escola de Inglês, que oferece cursos especializados de Línguas estrangeiras para equipes de bares, restaurantes e hotéis; graduado em Tecnologia em Biocombustíveis pela Faculdade de Tecnologia de São Paulo (FATEC). Formado em inglês pelas escolas Fisk e Wizard, fez cursos em NY na escola EC New York, trabalhou 2 anos como garçom, atendendo clientes estrangeiros de diversas nacionalidades em bares e restaurantes.

As aulas de inglês para Restaurantes são oferecidas aos leitores do site Gestão de Restaurante em parceria com a Weego Idiomas. Para contratar a Weego Idiomas vejam os dados abaixo:

 

Contatos:

imagewww.weegoidiomas.com.br
http://www.facebook.com/Weegoidiomas
contato@weegoidiomas.com.br

11 2626-5519 / 11 9 7516-8857
São Paulo/SP.

banners_cozinha_industrial

A GR Gestão de Restaurantes lança novo site

Posted on

No último dia 29 de janeiro a GR Gestão de Restaurantes lançou seu novo portal. Além do novo design, mais leve e objetivo, o site oferece novas áreas para uma maior interação e comunicação com o cliente.

30012014c

No site é possível encontrar uma nova seção chamada “Você Pergunta” onde a GR responde às mais diversas perguntas dos leitores sobre Restaurantes e Bares.

30012014

A seção de “Classificados” ganhou maior destaque, apresentando os últimos restaurantes à venda logo na página inicial.

30012014a

E para você que não quer perder nenhuma novidade no mercado de gastronomia a seção de “Feiras e Eventos” também ganhou destaque na página inicial do site.

30012014b

E não para por aí. Em 2014 a GR trará novidades e novos treinamentos para o setor.

Inglês para Restaurantes – Aula 34

Posted on

Paying the check

Olá pessoal! Welcome back!

Hoje nós falaremos sobre como lidar com o final do atendimento, a conta.

Formas de pagamento, a questão do crédito ou débito, entre outros detalhes.

image

Uma vez que seu cliente terminou a refeição, ele o chamará, geralmente levantando a mão, e quando você se aproximar podemos ter a seguinte conversa:

Waiter: Is everything ok, sir? (garçom: Está tudo bem, senhor?)

Customer: Yes! Can I have my check, please(cliente: Sim! Você poderia trazer a conta, por favor?)

Waiter: Sure! Do you need anything else? An expresso? (garçom: Claro! Você precisa de mais alguma coisa? Um café?)

Customer: No. I’m good. Just the check. (cliente: Não. Tudo bem. Só a conta.)

Waiter: Ok, sir. I’ll go get it for you. (garçom: Ok, senhor. Eu trarei para você)

Customer: Thank you. (customer: Obrigado.)

Chegando a mesa do seu cliente, é sempre interessante perguntar como ele está, se ele precisa fazer algum novo pedido ou qualquer tipo de observação.

Quando ele for pedir pela conta, duas palavras poderão ser usadas. “Check” ou“Bill”.

Muitos restaurantes oferecem um cafezinho, antes da conta. Nesse exemplo, o cliente recusou o café com a expressão, “I’m good“, que em tradução literal significa “Estou bem”, mas que nesse caso, ele quer dizer algo como, “Não precisa” ou “Estou satisfeito”.

Outras expressões para recusar o café poderiam aparecer como: “No, thanks. I’m Ok” ou “No, thank you. That would be all.”

image

Formas de pagamento

Na hora de efetuar o pagamento, temos duas possibilidades: que seu cliente pague com dinheiro ou cartão.

No primeiro caso:

Waiter: Here’s your check, sir. (Aqui está sua conta, senhor.)

Customer: Thanks! (Obrigado!)

Aqui o cliente coloca o dinheiro junto com a conta.

Você deverá levar a conta de volta para lhe trazer o troco:

Waiter: Here’s your change, sir. Have a nice night (Aqui está seu troco, senhor. Tenha uma boa noite.)

Customer: Thank you. (Obrigado.)

No caso do seu cliente pagar com cartão podemos ter:

Waiter: Here’s your check, sir. (Aqui está sua conta, senhor.)

Customer: Thanks! (Obrigado!)

O cliente saca o cartão, e você em posse da máquina de cartões:

Waiter: That would be credit or debit, sir? (Seria crédito ou débito, senhor?)

Customer: Credit, please. (É crédito, por favor.)

Waiter: Can you enter your PIN number and press enter, please? (Você poderia colocar sua senha e apertar “Entra”?)

Waiter: Here’s your card and your *receipt. (Aqui está seu cartão e seu recibo.)

*pronuncia-se [RICÍT]

Extra

PIN Number” é uma senha composta apenas por números.

PIN é uma sigla para “Personal Identification Number

Para senha composta por números e letras, utilizamos a palavra “Password“.

Isso é tudo, amigos!

Caso tenham mais dúvidas, não deixem de comentar ou entrar em contato conosco!

Abraços e até a próxima.

Guilherme

imageSócio da Weego idiomas – escola de Inglês, que oferece cursos especializados de Línguas estrangeiras para equipes de bares, restaurantes e hotéis; graduado em Tecnologia em Biocombustíveis pela Faculdade de Tecnologia de São Paulo (FATEC). Formado em inglês pelas escolas Fisk e Wizard, fez cursos em NY na escola EC New York, trabalhou 2 anos como garçom, atendendo clientes estrangeiros de diversas nacionalidades em bares e restaurantes.

As aulas de inglês para Restaurantes são oferecidas aos leitores do site Gestão de Restaurante em parceria com a Weego Idiomas. Para contratar a Weego Idiomas vejam os dados abaixo:

Contatos:

www.weegoidiomas.com.br

http://www.facebook.com/Weegoidiomas

contato@weegoidiomas.com.br

11 2626-5519 / 11 9 7516-8857

São Paulo/SP.

banner_cardapio_rest_ss

Inglês para Restaurantes – Aula 33

Posted on

Chile – Dicas Gastronômicas – Part II

Hello everyone! Então, hoje vamos retomar nosso papo de dicas gastronômicas do Chile do post passado. Mais delícias e conhecimento a caminho! Lembre-se que essa série de posts é bilíngue Englis/Spanish.

Bom, lá no Chile existe muita variedade de frutos do mar (frutos del mar/seafood). Muitos até que nem conhecemos, pois só existem por lá. E obviamente, tive que provar um prato com essas gostosuras. Era um mix de frutos do mar na chapa com camarão, anéis de lula, ostiones (um tipo de ostra) e salmão:

5. “Frutos del mar a la plancha”

foto 5

Espanhol: Camarones, anillos de calamar, ostiones (un tipo de ostra) y salmón.

Inglês: Shrimp, squid rings, ostiones (a kind of oyster) and salmon.

Outra maravilha que experimentei foi o “pisco sour” (lê-se [sáuâr]), uma bebida que lembra bastante a nossa caipirinha. Esta bebida é feita de pisco (um tipo de cachaça de uva), limão, claras de ovos e gotas de Angostura (uma substância amarga usada em bebidas):

6. “Pisco Sour”

foto 6Espanhol: Una bebida típica de Chile hecha con pisco (aguardiente de uva), jugo de limón, clara de huevos y amargo de Angostura.

Inglês: A typical drink from Chile made with pisco (a brandy made from grapes), lime juice, egg white and Angostura bitters.

Chegou um dia que eu estava me sentindo culpada de tanto comer e resolvi partir para algo mais light. Então, pedi uma salada “con palta”, ou seja, com abacate (palta/avocado). Os chilenos comem bastante abacate em salada e em pratos salgados. Nessa salada também havia alface, abobrinha, cenoura, palmito e manjericão:

7. “Ensalada con palta”

foto 7

Espanhol: Lechuga, zapallito, zanahoria, palmito, palta y albahaca.

Inglês: Lettuce, zucchini, carrot, heart of palm, avocado and basil.

Para finalizar, durante um jantar (cena/dinner) pedi um prato delicioso com lomo (que é como se fosse o filé mignon deles) sobre uma cama de purê de milho. Uma delícia!!!

8. “Lomo con puré de maiz”

foto 8

Espanhol: Lomo con puré de maiz, salsa de tomate, ají y cilantro.

Inglês: Tenderloin steak with corn purée, tomato sauce, chilli pepper and coriander.

Bom, por enquanto é só! Não perca o próximo post com mais dicas!

Ah, não se esqueça de curtir nossa página no facebook https://www.facebook.com/WeegoIdiomas

Envie-nos sugestões de temas que vocês gostariam de ver por aqui!

As aulas de inglês para Restaurantes são oferecidas aos leitores do site Gestão de Restaurante em parceria com a Weego Idiomas. Para contratar a Weego Idiomas vejam os dados abaixo:

Luciana Falcetti

Sócio-diretora da Agência Parlare – treinamento em idiomas, que oferece cursos especializados de Línguas estrangeiras para equipes de bares, restaurantes e hotéis; graduada em Letras pela Universidade de São Paulo (USP). Possui ampla experiência no ensino de Línguas para crianças e adultos, tendo já coordenado cursos de Inglês para garçons e taxistas.

clip_image002

 

Contatos:

www.weegoidiomas.com.br

http://www.facebook.com/Weegoidiomas

contato@weegoidiomas.com.br

11 2626-5519 / 11 9 7516-8857

Rua Vergueiro, 1855 – 6º andar, Vila Mariana – São Paulo – SP.

banners_cozinha_industrial