Inglês para Restaurantes – Aula 31

Postado em

Street Food – NYC Edition! (Part II)

Olá amigos! Hoje continuaremos a ver alguns conceitos por trás das “street food” que encontramos nas ruas de Nova Iorque.

Empanadas – São aqueles “pastéis” famosos em países latinos e na Espanha. Com uma variedade grande de composição de massa e recheio, é fácil achar diversas versões em muitos países. Inclusive aqui.

Só que dizemos que a “empanada brasileira”, o pastel possui uma massa mais “Flaky” que vem deriva de outra palavra, “Flake“, que significa pedaços pequenos e finos de alguma coisa, flocos. Ou seja, dizem que a nossa massa é mais quebradiça, produz flocos.

A definição de empanada é tida como “Is a stuffed bread or pastry baked or fried, made by folding dough or bread around stuffing.”.

image

Nós já tratamos no artigo passado sobre a palavra “Dough“. Nesse veremos um pouco do significado da palavra “pastry“.

A grosso modo podemos dizer que “pastry” é o “dough” depois de assado ou frito.

Mas vai muito além disso, claro!

Pastries” (no plural), são definidos como, “Baked products” derivados de “flour, sugar, milk, butter, baking powder, and/or eggs“.

São na maioria das vezes doce, e de massa fina ou composta por várias camadas. mas como vimos no exemplo da empanada nada impede que sejam salgadas, mas com essa característica de massa em camadas, dando a elas uma característica crocante ou aerada.

image image image

Dumplings – Dumplings são quaisquer tipos de “bolinho”, um exemplo famoso é o Guioza, que encontramos em diversos restaurantes de culinária asiática.

image

Podemos definir como: “Are cooked balls of dough. They are based on flour, potatoes or bread. They may have a filling, or there may be other ingredients mixed into the dough and may include meat, fish, vegetables, and may be sweet or savoury.”

Na primeira frase em negrito, nos diz que o “dumpling” pode ter um “filling“, que significa recheio. Ou que pode haver outros ingredientes misturados na massa.

Na segunda palavra em negrito temos “savoury” que é a palavra mais próxima para definir os nossos “Salgados” como coxinha, risole, esfiha de carne entre outras comidas de bar.

A palavra “Savoury” serve para descrever esses petiscos, como canapés, salgadinhos, mini sanduíches, que são geralmente servidos em festas e coquetéis e também como petiscos em bares e restaurantes. Podem ser salgados ou apimentado, mas não são doces.

image image image

Assim terminamos nossa matéria sobre alguns dos petiscos de rua.

Espero que tenham gostado e aproveitado as informações.

Abraços e até a próxima.

As aulas de inglês para Restaurantes são oferecidas aos leitores do site Gestão de Restaurante em parceria com a Weego Idiomas. Para contratar a Weego Idiomas vejam os dados abaixo:

Guilherme

Sócio da Weego idiomas – escola de Inglês, que oferece cursos especializados de Línguas estrangeiras para equipes de bares, restaurantes e hotéis; graduado em Tecnologia em Biocombustíveis pela Faculdade de Tecnologia de São Paulo (FATEC). Formado em inglês pelas escolas Fisk e Wizard, trabalhou 2 anos como garçom, atendendo clientes estrangeiros de diversas nacionalidades em bares e restaurantes.

imageContatos:

www.weegoidiomas.com.br

http://www.facebook.com/Weegoidiomas

contato@weegoidiomas.com.br

11 2626-5519 / 11 9 7516-8857

Rua Vergueiro, 1855 – 6º andar, Vila Mariana – São Paulo – SP.

banner_adm_restaurantes

Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s