Inglês para Restaurantes

Inglês para restaurante – Aula 02

Postado em

Ways of cooking!

A arte de cozinhar é um dom lindo que todos podem desenvolver, mas a arte do conhecimento é para aqueles que não se contentam com o que já possuem. A publicação de hoje, traz alguns dos modos de cozimento em Inglês, justamente para aqueles que têm fome de ampliar seu vocabulário. Let’s cook! …quero dizer, Let’s GO!

cocção

Boiling: vem do verbo to boil, ferver. Neste modo de preparo, os alimentos são cozidos em água fervente;

Boiled eggs (ovos cozidos)

clip_image005

Stewing: cozimento realizado com água por longo tempo e baixa temperatura. Pode ser traduzido por ‘cozido’, ‘guisado’;

Beef stew (guisado ou cozido de carne)

clip_image007

Sautéing: palavra de origem francesa que significa ‘pular’. É fritar, ou melhor, saltear pequenas porções de alimentos brevemente em fogo alto e com pouco óleo;

Sauteed vegetables (vegetais salteados)

clip_image009

Roasting: é assar ao forno ou fogo. Normalmente os alimentos utilizados neste tipo de preparo são carnes e frango que ficam espetados para que todas as partes sejam assadas e douradas por igual. A parte de fora do alimento fica ‘selada’ e a parte interna cozida e suculenta – hummmm;

Roasted chicken (frango assado)

clip_image011

Baking: é o cozimento que acontece no forno, assado no forno. Normalmente este termo é usado para massas, bolos, tortas, batatas, legumes em geral, e até mesmo frutas;

Baked potato (batata assada)

clip_image013

Frying: é a fritura em óleo quente;

Fried onion rings (anéis de cebola fritos)

clip_image015

Steaming: cozimento no vapor.

Steamed gyoza (guioza no vapor)

Veja a pronúncia das palavras em: http://www.thefreedictionary.com

Luciana Falcetti – Sócio-diretora da Agência Parlare – treinamento em idiomas, que oferece cursos especializados de Línguas estrangeiras para equipes de bares, restaurantes e hotéis; graduada em Letras pela Universidade de São Paulo (USP). Possui ampla experiência no ensino de Línguas para crianças e adultos, tendo já coordenado cursos de Inglês para garçons e taxistas.

clip_image017

Contatos:

www.agenciaparlare.com.br
http://www.facebook.com/AgenciaParlare
contato@agenciaparlare.com.br
11 2626-5519 / 11 7516-8857
Rua Vergueiro, 1855 – 6º andar, Vila Mariana – São Paulo – SP.

banner_como_montar_restaurante

Anúncios

Inglês para restaurante – Aula 01

Postado em

Bom dia queridos leitores. A partir de hoje a GR em parceria com a Agência Parlare Treinamentos em Idiomas oferecerá aos nossos leitores matérias com conteúdo exclusivo para você que trabalha em restaurantes, bares, hotéis e casas noturnas e deseja aprimorar ou até mesmo aprender inglês. Serão matérias bem didáticas trazendo exemplos práticos do dia-a-dia dentro de restaurantes e similares para auxiliá-los em seu desenvolvimento profissional.

 

Aula 01

Como me dirigir ao meu cliente estrangeiro?

Ali, na porta de entrada do estabelecimento, você percebe que quem entra é um cliente diferente. Ele não fala nossa Língua. O que você faz? Sai correndo? Chama alguém que ‘arranha’ um Inglês e se ‘livra’ do problema? Ou enfrenta de cabeça erguida o ‘desafio’? Dentre as opções, fique com a última. Sem medo! Porque não há razão para tal pânico. O simples fato de você tentar se comunicar já demonstra ao cliente estrangeiro acolhimento e empatia.

Veja algumas dicas bem interessantes para que você se sinta muito mais à vontade ao interagir com seu cliente em uma situação como essa:

Caso o cliente seja um homem você pode simplesmente dizer sir [sâr]: “Hello, Sir” [rélôu, sâr] = Olá, senhor!

Mas se souber seu sobrenome, pode referir-se a ele como Mr. [mister] + seu sobrenome. Por exemplo: Mr. Jones.

Atenção: Você pode dizer “Mr. + primeiro nome + sobrenome”, masnão pode chamar o cliente somente de Mr. ou de Mr. + seu primeiro nome.

 

clip_image003
Mr. Erik JonesOu

Mr. Jones

 

clip_image002
Mr. Erik Ou

Mr.

 

Para mulheres, dizemos ma’am [mém], ou no caso de sabermos seu sobrenome, podemos dizer Ms. [mizz] + sobrenome. Por exemplo: Ms. Jones

Atenção: Você pode dizer “Ms. + primeiro nome + sobrenome” e também, somente Ms., mas não pode se dirigir à cliente usando Ms. + seu primeiro nome.

 

clip_image004 Ms. Louise

 

clip_image003[1] Ms. Louise JonesMs. Jones ou

Ms.

Nota: Existe ainda o termo Mrs. [missis], utilizado para mulheres casadas. Mas atualmente, por uma questão de mudanças sociais e de igualdade de sexos, o termo mais geral e neutro Ms. acaba sendo mais utilizado.

 

Luciana Falcetti – Sócio-diretora da Agência Parlare – treinamento em idiomas, que oferece cursos especializados de Línguas estrangeiras para equipes de bares, restaurantes e hotéis; graduada em Letras pela Universidade de São Paulo (USP). Possui ampla experiência no ensino de Línguas para crianças e adultos, tendo já coordenado cursos de Inglês para garçons e taxistas.

 

clip_image006

Contatos:

www.agenciaparlare.com.br

http://www.facebook.com/AgenciaParlare

contato@agenciaparlare.com.br

11 2626-5519 / 11 7516-8857

Rua Vergueiro, 1855 – 6º andar, Vila Mariana – São Paulo – SP.

banner_manual_conduta